sábado, 21 de marzo de 2009

"IF" de Rudyard Kipling

Kilian Breier (1931) - Fotógrafo alemán- Exposición en el CCPUCP


IF

IF you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you,
But make allowance for their doubting too;
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:
If you can dream - and not make dreams your master;
If you can think - and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breathe a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: 'Hold on!'

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with Kings - nor lose the common touch,
if neither foes nor loving friends can hurt you,
If all men count with you, but none too much;
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And - which is more - you'll be a Man, my son!"
.
.

El autor del poema es:
Rudyard Kipling . Escritor y poeta británico nacido en Bombay, India (1865) Novelista y poeta.

Mayor información en: http://es.wikipedia.org/wiki/Rudyard_Kipling
.

Nota: El original de la foto de Kilian Breier se encontraba en la galería del Centro Cultural de la Católica en la exposición titulada " Fotografía subjetiva"; la contribución alemana 1948-1963.
La autora del blog se disculpa por lo artesanal de la presentación de la misma.
(Bueno, hice lo que pude)
.

viernes, 20 de marzo de 2009

Los Felinos de Gonzalo Pflücker



"Mariposa Tigre" Gonzalo Pflücker. Pintor Peruano


"Felino Bilateral"

"Arpegio en Rojo"


Tríptico "Manos de Kotosh"



Ibriseis y Dionisio

Bailarina de Auguste Rodin


Voy rozándote
y poniéndote mi curva infinita
y otra vez el reiterado camino
Dionisio tu destino
un dios que huele y se embriaga
con la tierra para separársele
Yo soy ese barro trejo
ese juego infinito
Yo soy Ibrises removiéndome como una esclava
mientras atraviesas mi espasmo
y para tí todo lo que se recrea
donde yo soy Ibriseis y tú eres Dionisio
antes que el punto suceda al punto
y otra vez
camino hacia la gran cifra y al signo Dionisio
como dos lámparas atemperadas por la triste ley
de no ad herirse
abstenerse del corazón
y no dejarse jamás poseer por el amor donde yaciste

¿Maestro por qué no tienes cabeza?

Prometeo ha sido encadenado
los esclavos se lo preguntan
el amor está mutilado
y nos has convertido en una historia de sal
y en un río que jamás vuelve a ser el mismo río
nos has convertido en sueño en agua
en número en conjunto
Yo soy Ibriseis y prefiero las cosas que se pueden ver
oír y percibir
espero lo inesperado y me siguen en número incontable
nos gusta lo que se deletrea
Yo soy Ibriseis
un ejemplo diverso de tu unidad esencial
una pasión visible que tensa lo invisible
la humana disposición hacia un verdadero juicio
tu agua más pura y más corrupta
deseo de Dionisio su cansancio y su descanso
pues lo mismo da la vida
y los cuerpos celestes son exhalaciones de fuego
alimentados por causas extremas
Yo soy Ibriseis
un número cuya longitud difiere de su forma
y que no parará hasta estar unida a lo que tú has disgregado
en partes desiguales
Yo soy la Sibila que lleva ya más de mil años
emitiendo por medio de su boca cosas tristes
sin compostura
y con perfumes escrutables
Me duele Ibriseis
y su danza húmeda
una piel redonda a fuerza de querer partir
el centro por todas partes
porque nube y madera corresponden
a la misma acción del frío
y así lo has dispuesto al cortarme con un hacha
proclive al canto y a las cosas separadas
como agua negra y nieve negra

Nosotros somos el argumento de lo que tiende a moverse
Nosotros somos una cita primera con las cosas por emerger
Nosostros oponemos al pensamiento los sentidos
porque no existe la parte más pequeña de lo pequeño
sin nacer con justicia y una mediana composición

Deseo oír las palabras que curan esta clase
de muchachas y muchachas
desemejantes e innumerables en tu creación singular
Yo soy Ibriseis parecida a todas
pues lo finito tiene apetencia por lo par
y que viva mi vientre sus magnitudes
y yo hablo desde este mismo vientre
que tiende a moverse más que el agua Dionisio
mediante colisiones y choques mutuos
yo hablo por todos los movimientos producidos por una vibración
objetos pesados que tienden hacia un remolino
en dicha direccion y hacia una misma causa
de una misma homeometría
definida por principios
es pelo y es carne
¿por qué no podría serlo?
Yo escucho que se están uniendo todas las cosas Dionisio
bajo semillas de diferentes formas
no hay discordia ni pugna indecorosa
de lo primero que hablaré contigo cuando vuelvas
es del primer lugar del sol
del retorno a un amplio juramento
y aprenderás empero las apariencias del ser
los goznes del bronce
los caminos de la noche y la justicia
y pronto las puertas del fiador abrirán su cerrojo
y se originará una inmensa abertura
hasta saber hacer girar los remaches y los clavos
de una verdadera creencia
porque lo mismo da la vida
velar o o dormir
juventud o vejez
o aquellas cosas que cambian
en éstas y en aquellas
Yo soy Ibriseis
el mal ejemplo
el eterno retorno a la espera
estoy entre las cosas y la tierra
son inhalación y emanación
soy el vicio del principio femenino
soy el fervor de la región inferior
soy la razón de los cuerpos sensibles
soy el reposo de Dionisio

¿Maestro – por qué – impedir – alcanzar – lo – homogéneo?

Estoy a punto de romper este centro
y convertirlo en todas las partes
y que no brote de mí ni tronco ni pies ni veloces rodillas
ni órganos fecundantes
y que no se distinga de mí
ni mis rápidos miembros ni mi hirsuto poder en la tierra
estoy a pundo de decir aj
previo a decir te lo ruego
previo a convertirme
en una esfera redonda
que goza de su soledad circular.



 Fotografía de Luz María Sarria

.
.
Del Libro de poesía "Señales que se eligen". Autora: Luz María Sarria

.