Extraño Mi casita de Parca A las cinco y veinte de la tarde, a las seis se va la luz Extraño la mañana y mirar mis piernas avisándoles que están del lado correcto de la vida Extraño los lugares donde se caer, donde se aburrirme, donde casi no tengo amigos donde tengo miedo de animales, de piedras de cerro, de piedras de sonidos, en mi casi ventana Pero si me embriago por la belleza o el horror, de ello solo los saben los animales y mis flores
Y si se tratara de caer, cerro por detrás, acequia por delante, las
últimas veces, ebria emocionada, me quedé echada mirando para arriba lo
que fuera en las noches Y como ustedes no saben La Parca se emociona con los contrarios y normalmente me deja estar. ¿Amanecer, usted sabe lo que es amanecer?
A veces miento. Al llegar a la cabaña que construyo cuento los árboles como si fueran míos les hago una señal en la frente como si fueran un amor. No soy una doncella que busca posesiones: la vida es sólo un día largo y tendido, y mi cabeza está metida entre las hojas ¿quién anda ahí? La vieja carreta y sus ojos vidriosos escucho esa canción de polvo quisiera decir ¡Fuego! y sólo las piedras se amontonan tanta emoción en mi cabaña, es verdad, sólo quiero esta santa familia donde el recuerdo siempre llega, saluda, pero ebrio. con sueño. harto.
Entre nous et pour nous mes amis Je juge cette longue querelle de la tradition et de l'invention De l'Ordre et de l'Aventure Vous dont la bouche est faite á l'image de celle de Dieu Bouche qui est l'ordre meme Soyez indulgents quand vous nous comparez a ceux qui furent la perfection de l'ordre Nous qui quatons partout l'aventure Nous ne sommes pas vos ennemis Nous voulons vous donner de vastes et d'étranges domaines oú le mystére en fieurs s'offre á qui veut le cueillir Il y a lá des feux nouveaux des couleurs jamais vues ille phantasmes impondérables Auxquels il faut donner la réalité Nous voulons explorer la bonté contrée enorme oú tout se tait Il y a aussi le temps qu'on peut chasser oú faire revenir Pitié pour nous qui combattons toujours aux frontiéres De l'illimité et de l'avenir Pitié pour nos erreurs pitié pour nos péchés.
... ...
Amigos, entre nosotros y para nosotros yo juzgo esta larga querella de la tradición y de la invención del orden y la aventura ustedes cuya boca está hecha a imagen aquella de Dios boca que es el orden mismo sean indulgentes cuando nos comparen con aquellos que fueron la perfección y el orden Nosotros que buscamos la aventura en todo lugar nosotros no somos sus enemigos nosotros queremos darles vastos y extraños dominios donde el misterio en flor se ofrece a quien quiera recojerlo hay allí nuevos fuegos de colores jamás vistos, islas, fantasmas imponderables a los que dar realidad nosotros queremos explorar la bondad de la región enorme donde todo calla y donde existe el tiempo que podamos ahuyentar o hacer volver Piedad para nosotros que combatimos siempre en las fronteras de lo ilimitado y de lo porvenir Piedad por nuestros errores Piedad por nuestras faltas.
Poeta 70´ y Astróloga peruana.
Publicó "Señales que se eligen" 1988. Ed. Antares.
"Viaje a Parca y otros poemas" 1995. Ed. Colmillo Blanco.
Acaba de publicar (Julio 2017) su OBRA REUNIDA poesía 1988-2016, titulada "Dejaré los Pensamientos a los Pájaros" VERSIÓN DIGITAL. Se encuentra en las librerias de la red, y en AMAZON por cierto: Tres libros, uno inédito...
Ha sido seleccionada como poeta peruana en diversas antologías por renombrados críticos literarios tales como: Roland Forgues, Marco Martos, Ricardo Gonzáles Vigil y otros.
Desde el año 1999 se dedica a la investigación y consultoría astrológica.